Ir al contenido principal

Reflexión: La Comprensión Oral



 

La comprensión oral es esencial para poder interactuar en una lengua extranjera.

En la primera sesión en el aula con Ana nos enfocamos en la comprensión oral, y todas las estrategias que podremos usar en el futuro para mejorar las habilidades de nuestros alumnos para escuchar en la lengua extranjera y adquirir vocabulario nuevo.  


A mí me gustaba muchísimo el ejemplo que había del trabajo por proyectos, una técnica que puede abordar todas las destrezas distintas del idioma y que promociona su uso en situaciones más ‘reales’. Vimos el tema de los proyectos también en la asignatura que tuvimos antes de las navidades y hablamos de su utilidad en el aula de lenguas extranjeras, particularmente para enfatizar el desarrollo de las habilidades comunicativas y activas encima del alumno pasivo que memoriza gramática y vocabulario sin saber aplicarlo en la realidad. Está claro que estas habilidades son imprescindibles si nuestros alumnos van a ser usuarios activos del idioma en el futuro, y también no se puede negar el efecto positivo que un proyecto tiene en la motivación del alumnado al ver una conexión entre lo aprendido en el aula y su vida diaria. Sin embargo, lo que más me destacó en esta sesión es que por la primera vez vimos un ejemplo práctico de la implementación de un proyecto en un instituto, considerando los problemas que puede que enfrente el profesor en vez de sólo las posibles ventajas y desventajas para el alumnado. Este ejemplo me interesaba mucho porque antes yo había dudado la factibilidad de trabajar el mismo proyecto mediante asignaturas distintas, colaborando entre muchos profesores y incluso organizaciones fuera del instituto, porque pensé que mucha gente no se involucraría o que al final la organización sería demasiado difícil. Pero lo que vimos en la sesión es que con buena comunicación y con unos pocos profesores que hacen un esfuerzo muy grande, todos podrán ver los frutos.


Otra parte de la sesión que me llamó la atención era cuando hablamos de maneras innovadoras de realizar un dictado en el aula, especialmente porque hoy en día mucha gente rechaza la actividad al considerarla más antigua o tradicional, aunque puede tener muchas ventajas para habilidades como la comprensión oral, la ortografía y la memoria, entre otras. Yo ya tuve experiencia con el ‘running dictation’ y el ‘bingo dictation’ de cuando estuve de auxiliar de conversación en un colegio, y me alegra oír que actividades así funcionan igual de bien en el instituto. La única modificación que hicimos al segundo era, en vez de zumbar para indicar dónde faltaba una palabra, decirles que tenían que dejar un hueco al escuchar la palabra ‘banana’, ¡una adición que resultó muy gracioso a todos! También he empleado el ‘picture dictation’ en el aula, con tanto yo de auxiliar como los mismos alumnos en parejas o al grupo entero describiendo sus dibujos para repasar temas tan diversos como los muebles, las preposiciones y las partes del cuerpo. Es una actividad que incluso funciona muy bien con los adultos a quienes doy clase en una academia, practicando así de una manera más creativa el vocabulario y las estructuras requeridos para describir fotos en el examen oral del PET. Otra ventaja que he notado de los ‘picture dictations’ es que funcionan muy bien para dinamizar aulas con pocos recursos, algo que puse a prueba cuando di clases de inglés en un colegio en Perú y usé la idea de dibujar y describir monstruos para tener una actividad creativa y interactiva que no requiere nada menos un lápiz y papel.


En cuanto a los métodos de realizar un dictado que no había visto antes, tengo muchas ganas de probar el ‘dictogloss’ porque la idea de reconstruir un texto de apuntes que tomas después de escuchar me parece una manera más ‘real’ de practicar la comprensión oral, dado que fuera del aula lo más importante casi siempre será captar lo esencial del mensaje en vez de las estructuras específicas empleadas, y ser después capaz de utilizar la información. También me encanta la idea del ‘opposites dictation’ para ampliar el vocabulario del alumnado, además de permitir la expresión creativa a través de interpretaciones distintas de ‘opposite’.


Finalmente, yo creo que lo más importante que saqué de la sesión eran las pautas muy prácticas para la organización de una actividad de comprensión oral, y todos los aspectos que hay que tener en cuenta. Una idea que yo nunca había considerado antes es que la dificultad está en la tarea, no en el input, entonces cualquier materia auténtica que es interesante y que tiene aspectos lingüísticos relevantes a la temática de la clase puede ser útil con cualquier grupo. Además, yo tampoco había considerado todos los pasos necesarios para tener éxito en una tarea de comprensión oral, y ahora está claro que sin todos es mucho más difícil llegar a niveles altos de entendimiento. En el mundo ‘real’ los alumnos casi nunca tendrán que escuchar algo sin un contexto básico que, incluso a habladores nativos del idioma, les ayuda a comprender el sentido de la oración a través de sus expectativas según la situación. Entonces tiene sentido intentar replicar esta situación en el aula.


En conclusión, a mí la sesión me resultó muy útil, especialmente porque antes la comprensión oral era la destreza que más me preocupaba en cuanto a la enseñanza porque parecía que siempre probé a mis alumnos, de manera formativa y sumativa, sin saber muy bien cómo practicar todas las habilidades que juntas contribuyen a escuchar con éxito fuera del aula.

Comentarios

  1. Me alegra enormemente que la sesión te haya resultado útil y que le hayas "perdido el miedo" a como valorar en tus alumnos la comprensión oral.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

El Método Comunicativo: Intercambio Significativo en el Aula

Interacciones con una necesidad real motivan a los alumnos en clase. El método comunicativo de la ense ñ anza de lenguas extranjeras surgió durante los a ñ os 60 y gozó de una popularidad cada vez mayor durante los a ñ os 70 y 80, proveyendo una alternativa a los profesores que se habían quedado desilusionados con los métodos audioling ü es y situacionales. Según académicos como Chomsky, estas metodologías eran demasiados estructurales, sin distinguir entre competencia y actuación, y no tenían en cuenta el hecho de que ni ñ os nativos son capaces de producir frases que no han escuchado nunca antes. Está claro entonces que la adquisición de un idioma no depende sólo de la imitación y la repetición y que la ense ñ anza también debe tener otro enfoque, con los proponentes de la metodología comunicativa sosteniendo que ha que enfatizar la comunicación, tareas significativas para el alumnado y significados auténticos del idioma.  Para conseguir este objetivo, los c...

Actividad: Is Technology Transforming Education?

¿ Introducir tecnologías nuevas en el aula es el único camino hacia la innovación? Hoy leí un artículo por Russell Stannard que se llama ‘ Is Technology Transforming Education? ’, una pregunta cada vez más relevante en un país con pizarras electrónicas en casi todas las aulas e iniciativas como el proyecto Abalar que integra las TIC en la educación formal a través de recursos nuevos y la digitalización de contenidos. Sin embargo, ¿es sólo la presencia de estas tecnologías nuevas que transforma la educación, o debe haber algo más también? Stannard sostiene que no son las tecnologías que transforman la educación, sino cómo las utilizamos, y estoy muy de acuerdo. Esencialmente lo que son es una herramienta que puede ayudar el proceso educativo, pero cuyo uso está en las manos del profesor quien puede imitar procesos tradicionales o crear procesos completamente nuevos. No obstante, donde no estoy totalmente de acuerdo con Stannard es cuando critica este uso de las tecn...

Comentario: El Blog de Mariña

Hoy leí una entrada de blog muy relevante en el sistema actual que habla de las ventajas de tener auxiliares de conversación en las aulas de lenguas extranjeras. Se puede leer la entrada, además de mi comentario, aquí .