![]() |
Interacciones con una necesidad real motivan a
los alumnos en clase.
|
El método comunicativo de la enseñanza de lenguas extranjeras surgió durante los años 60 y gozó de una popularidad cada vez mayor durante los años 70 y 80, proveyendo una alternativa a los profesores que se habían
quedado desilusionados con los métodos audiolingües y
situacionales. Según académicos como Chomsky, estas metodologías eran demasiados
estructurales, sin distinguir entre competencia y actuación, y no tenían en cuenta
el hecho de que niños nativos son capaces de
producir frases que no han escuchado nunca antes. Está claro entonces que la
adquisición de un idioma no depende sólo de la imitación y la repetición y que
la enseñanza también debe tener otro
enfoque, con los proponentes de la metodología comunicativa sosteniendo que ha
que enfatizar la comunicación, tareas significativas para el alumnado y
significados auténticos del idioma.
Para conseguir este objetivo, los
comunicativos hacen hincapié en la competencia comunicativa en vez de en
estructuras, afirmando que hay dos tipos distintos de significados: los
nocionales que abordan un contexto concreto (esto es, ir al cine), y las
funcionales que son para una finalidad dentro del contexto (esto es, comprar
una entrada). Para lograr el aprendizaje de estos significados distintos,
utilizan textos ‘auténticos’, escritos por y para nativos, en el aula pero los
adaptan para las clases dado que no representan un ambiente nativo. A la misma
vez, emplean muchas actividades en grupos o en parejas con el profesor desempeñando el papel de un facilitador o un monitor. Las actividades toman a
menudo el formato de la presentación de un concepto, la práctica y luego la actuación,
reduciendo gradualmente el grado de control, con la corrección de errores
normalmente teniendo lugar después de la compleción de la tarea.
Para ejemplificar esta metodología, usaré una
tarea que forma parte una unidad didáctica de seis sesiones en el aula, en las
cuales los alumnos de un grupo de 4˚ESO entrevistan a los peregrinos
que pasan por su ciudad y, a base de los datos obtenidos, crean un sitio web
con información turística en inglés. Esta tarea se sitúa en la tercera sesión
del proyecto, después de haber realizado las entrevistas con los peregrinos y
creado gráficas de los datos obtenidos en una clase de matemáticas. Tiene el
objetivo didáctico de describir una gráfica para demostrar la expresión clara
de un mensaje específico y se relaciona también con los objetivos generales de
desarrollar destrezas básicas en la utilización de las fuentes de información
para adquirir nuevos conocimientos con sentido crítico, de concebir el
conocimiento científico como un saber integrado que se estructura en
asignaturas, así como conocer y aplicar los métodos para identificar los
problemas en diversos campos del conocimiento y de la experiencia, y de
comprender y expresarse en una o más lenguas extranjeras de manera apropiada.
Antes de la sesión en el aula, los alumnos en
una clase de matemáticas habrían analizado los datos obtenidos de las
entrevistas con los peregrinos y creado gráficas para representarlas, pero sólo
habrían visto los resultados de una sección de la encuesta en cada grupo de
cinco alumnos. Entonces en clase cada ‘grupo de expertos’ debe compartir su
información con los alumnos de los otros grupos para poder después determinar
el contenido del sitio web. Al entrar en el aula, el profesor daría a cada
alumno una ficha con el vocabulario básico para describir una gráfica,
vocabulario con el que se supone que ya están familiarizados todos de las
clases anteriores dado que esta sesión constituye una práctica libre de la
temática, además de un número entre el 1 y el 5. Los alumnos usarían estos
números para formar grupos nuevos, en los cuales habría un miembro de cada uno
de los grupos originales de ‘expertos’. En estos grupos nuevos, los alumnos se
turnarían describiendo las gráficas obtenidas de su sección de la encuesta,
empleando el vocabulario de la ficha si lo ven necesario pero enfocándose más
en el intercambio de información que en la precisión. Los alumnos que no están
describiendo en un momento concreto tendrían que hacer apuntes, preguntar si
tuvieran una duda y pedir que se repitiera en caso de perder algo. Después de
todas las descripciones, los alumnos volverían a sus grupos originales donde
hablarían sobre la información nueva y cómo podría contribuir a la
planificación del contenido para su sección del sitio web. Durante la
realización de esta tarea el profesor se pondría en el papel de orientador,
circulando en el aula para aclarar dudas, asegurarse de que todos los alumnos
estén concentrados en la actividad y escuchar las conversaciones sin
intervenir. Al final de la última discusión, el profesor mencionaría a todo el
grupo un número limitado de errores que habría escuchado a lo largo de la
sesión y que habrían causado problemas comunicativos dentro de los grupos,
animando al alumnado a corregir los fallos para ellos mismos de manera oral.
En cuanto al currículum, esta actividad trata
los siguientes bloques de contenidos:
- B1.1 – Movilización de información previa sobre el tipo de tarea o tema.
- B2.1 – Estrategias de producción: planificación y ejecución.
- B5.8 – Estructuras sintáctico-discursivas propias de cada idioma: expresión de relaciones lógicas, expresión de modalidad, uso de conectores.
Además,
la actividad aborda las competencias clave de la competencia lingüística, la competencia matemática y científica y la competencia social
y cívica.
La
evaluación de la actividad sería formativa, utilizando la técnica de
observación en el aula y el instrumento de un anecdotario, y se enfocaría en
los siguientes criterios de evaluación:
- B1.1 – Conocer y saber aplicar las estrategias adecuadas para la comprensión en un sentido general, la información esencial, los puntos e ideas principales, o los detalles relevantes al texto.
- B2.1 – Conocer y saber aplicar las estrategias más adecuadas para producir textos orales monológicos o dialógicos breves o de longitud media, y de estructura simple y clara, explotando los recursos de los que se disponen y limitando la expresión a éstos; recorriendo, entre otros, a procedimientos como la definición simple de elementos para los que no se tienen las palabras precisas, o comenzando de nuevo con una nueva estrategia cuando falla la comunicación.
- B2.2 – Pronunciar y entonar los enunciados de manera clara y comprensible, todavía que las personas interlocutoras pueden necesitar repeticiones si se trata de palabras y estructuras poco frecuentes, en cuya articulación pueden cometerse errores que no interrumpen la comunicación.
- B2.3 – Producir textos breves o de longitud media, tanto en conversa cara a cara como por teléfono o otros medios tecnológicos, en un registro formal, neutro o informal, en los que se intercambia información, ideas y opiniones, se justifican de manera simple pero suficiente los motivos de acciones y planes, y se formulan hipótesis, todavía que a veces haya vacilaciones para buscar expresiones y pausas para reformular y organizar el discurso, y sea necesario repetir lo dicho para ayudar a la persona interlocutora a comprender algunas detalles.
- B2.4 – Mantener el ritmo del discurso con una fluidez suficiente para hacer comprensible el mensaje cuando las intervenciones son breves o de longitud media, todavía que pueden producir pausas, vacilaciones ocasionales o reformulaciones del que se quiere expresar en situaciones menos habituales o en intervenciones más largas.
- B2.5 – Interactuar de manera sencilla pero efectiva en intercambios claramente estructurados, utilizando estrategias de cooperación en la interacción y fórmulas o indicaciones habituales para tomar o ceder la vuelta de palabra, todavía que se puede necesitar la ayuda de la persona interlocutora.
Además de los estándares correspondientes:
- PLEB1.5 – Identifica las ideas principales y detalles relevantes de una conversación formal o informal de cierta duración entre dos o más interlocutores que tiene lugar en su presencia y en la que se tratan temas conocidos o de carácter general o cotidiano, cuando el discurso está articulado con claridad y en una variedad estándar del idioma.
- PLEB2.1 – Utiliza recursos lingüísticos para entender y hacerse entendido, como la utilización de expresiones memorizadas o fijas (para pedir que le hablen más lentamente, que le repitan o que le aclaren) y el uso de ejemplos y definiciones, o de aspectos paralingüísticos como los acentos, la entonación etc.
- PLEB2.2 - En las actividades del aula, la mayoría de las veces interactúa o interviene en la lengua extranjera de manera clara y comprensible, y persevera en su uso con una actitud positiva, todavía que comete errores y tiene que pedir ayuda o aclaraciones, manifestando interés y respeto por las contribuciones de sus compañeros y de sus compañeras.
En mi opinión, la tarea funcionaría muy bien
para motivar al alumnado dado que representa un intercambio significativo con
otros en el aula, con la finalidad de conseguir la información que requiere
para crear un producto con un impacto en el ‘mundo real’. También, el método
comunicativo simula bien las interacciones que tendrán los alumnos en el
futuro, al irse a otro país de viaje o usar el inglés en el trabajo de una
manera que pide respuestas inmediatas y espontáneas que comunican una idea, más
que alta precisión. Sin embargo, para que la sesión funcione bien necesita
mucho trabajo anterior para que los alumnos estén familiarizados con el
vocabulario y la gramática necesaria para entender y ser entendido en esta
situación. Para poder sacar este conocimiento de la memoria es necesario antes
haberlo memorizado antes, un hecho que significa que la metodología
comunicativa quizás funcionaría mejor en combinación con otros modos de enseñanza más ‘tradicionales’, como el audiolingüe o la gramática
y la traducción.
Referencias Bibliográficas
Abrams,
Zsuzsanna y Tom Garza (2010). Communicative
Language Teaching. Recuperado de coerll.utexas.edu.
Bowen, Tim. Teaching
Approaches: the Communicative Classroom. Recuperado de www.onestopenglish.com.
Rhalmi, Mohammed (2017). Communicative
Language Teaching. Recuperado
de www.myenglishpages.com.
Hola! Muy interesantes tus propuestas para los métodos. Me gustaría saber, cuál crees que es el mejor de todo los métodos? Hay alguno que usarías en tu clase? Un saludo!
ResponderEliminar